Hey, what's in the future? What's gonna happen? YOU DECIDE! © hyde

Японский подросток объявлен в Каннах лучшим актеромThe Japan Times, 24 мая
Японский подросток объявлен в Каннах лучшим актером
Японский подросток Юя Ягира был признан лучшим актером на 57-м международном кинофестивале в Каннах за свою игру в фильме "Никто не знает".
14-летний Ягира стал первым японцем, получившим высшую награду Каннского фестиваля за актерское мастерство. Он же стал и самым молодым победителем в истории фестиваля.
Ягира сыграл главную роль в фильме режиссера Хирокадзу Корээда "Никто не знает". В основу фильма положена подлинная история о четырех братьях, брошенных матерью, которые пытались жить самостоятельно в своей токийской квартире.
Ягира сыграл старшего брата.
Учащийся старшего класса средней школы, Ягира уже неоднократно принимал участие в различных телевизионных драмах и рекласных роликах. В настоящее время он снимается в телевизионной драме "Пока не сядет батарейка", которую еженедельно транслирует канал TV Asahi.
Ягира говорит, что очень удивился, когда услышал, что стал победителем на Каннском фестивале и был счастлив получить столь высокую награду.
"До сих пор я не был уверен в том, кем хочу стать – футболистом или актером. Но теперь, когда я получил эту замечательную награду, я думаю, что я должен приложить все усилия к тому, чтобы стать настоящим актером", – говорит он.
Выступая на пресс-конференции в Токио, Ягира сказал: "Я все еще не верю, что стал обладателем награды Каннского фестиваля. Мне удалось ее получить только благодаря режиссеру, который вложил много сил, чтобы обучить меня".
"Я стал актером, следуя примеру моего друга, который тоже был приглашен участвовать в театральном действии и играл очень хорошо, – рассказывает Ягира. – Игра доставляет мне огромное удовольствие".
Говоря о фильме, за роль в котором он получил награду, Ягира выразил надежду, что взрослые, которые посмотрят этот фильм, поймут, что детей нельзя бросать так легко и к ним нельзя относиться как к игрушкам.
Ягира узнал о том, что стал победителем фестиваля, рано утром, когда мать разбудила его. Церемония награждений транслировалась по японскому телевидению в воскресенье в ранние часы, когда он еще спал.
Во время церемонии награждения в Каннах благодарственную речь от имени Ягиры произнес Корээда, так как Ягира вернулся в Японию сразу после официального показа фильма 13 мая.
"Накануне мне сообщили, что мы, вероятно, получим какую-нибудь награду, – заявил журналистам Корээда после окончания церемонии награждения. – Но я действительно был очень удивлен, поскольку никак не предполагал, что это будет премия за лучшее актерское мастерство".
Корээда говорит, что испытывает гордость и счастье за то, что работа Ягиры удостоена такой высокой награды.
"Я считаю, что эту награду заслужили все дети и актеры, а также весь персонал, работавший над фильмом", – добавил он.
Золотой пальмовой ветви фестиваля удостоился и документальный фильм "Фаренгейт 9/11" американского режиссера Майкла Мура.
Фильму, решительно осуждающему политику администрации Джорджа Буша, пока отказано в прокате в Соединенных Штатах.
Южнокорейский фильм "Друг", снятый по мотивам одноименного японского мультфильма, получил Гран при – следующую самую престижную награду фестиваля.
А японский мультипликационный фильм "Невиновность", вопреки ожиданиям, не удостоился никакой награды.
Переведено 24 мая 2004, http://www.inopressa.ru/
Какие японские слова становятся самыми популярными в мире и почему?Mainichi, 6 апреля
Какие японские слова становятся самыми популярными в мире и почему?
Самир Канида
Новые японские слова уверенно входят в обиход английского и других европейских языков. Многие из этих слов еще не внесены в английские словари, однако на сайтах интернета вы достаточно быстро найдете объяснение их смысла.
Достаточно открыть поисковый сайт Google, набрать слова "каваий" ("симпатичный"), "этти" ("неприличный"), "отаку" ("фанатик"), "бисёдзё" ("красивая молодая девушка") или "онигири" (рисовые колобки), и вы сразу получите множество вариантов, объясняющих значение этих слов.
Так почему именно эти слова так прочно проникли в европейские языки? Одна из причин кроется в необычайной популярности во всем мире японской мультипликации, которую отличают красочность, оригинальность графики и живые характеры персонажей.
Сантьяго Ромпани, студент четвертого курса Йельского университета, – горячий поклонник японской мультипликации. Он говорит, что никогда не изучал японский язык, но хорошо знает, как сказать по-японски "лево", "право" и "центр". Эти слова он запомнил непроизвольно, когда начал смотреть японские мультфильмы с английскими субтитрами.
Целый ряд слов звучат в японских мультфильмах настолько часто, что Йельское общество мультипликации даже открыло в интернете страницу "100 наиболее употребительных японских слов", которые можно услышать почти в каждом мультфильме. В этот список вошли даже такие слова, как "ябай" ("несчастный") и "наруходо" ("в самом деле?"). К списку слов прилагается и детальное объяснение применения японских местоимений.
Данные интернета свидетельствуют о необычайном интересе к лексике японских мультфильмов и комиксов. Сайт Google дает около 30 млн вариантов на слово "манга" ("комикс") и 27 млн вариантов на слово "хэнтай" ("извращение"). На слово "каваий" сайт предлагает более 280 тыс. вариантов.
По сравнению с 30 млн вариантов на слово "Буш" и 56,4 млн вариантов на слово "президент" это выглядит совсем неплохо.
По данным распространяющей за рубежом японскую мультипликацию и компьютерные видеоигры компании Tokyopop, средний годовой объем продаж японской анимационной индустрии составляет 500 млн долларов и ежегодно увеличивается на 10-20%. И даже оборот рынка японских комиксов, составляющий 150 млн долларов, за последние два года увеличился вдвое.
Вице-президент компании Tokyopop Стив Клекнер говорит, что такое резкое увеличение спроса на японскую продукцию произошло благодаря детям и подросткам, которые знакомятся с японской мультипликацией и комиксами через телевизионные программы, видеоигры и интернет. Самый популярный японский комикс "Shonen Jump" уже издан в английской версии в количестве 540 тыс. экземпляров.
Один 33-летний сценарист из Лос-Анджелеса говорит, что несмотря на то, что в самой Японии на комиксы и анимацию зачастую смотрят свысока и считают их культурой "второго сорта", для европейского зрителя в японской продукции содержится много ценного.
"Например, в японских мультфильмах и комиксах даже в плохих героях пробуждается совесть и стремление к добрым поступкам. Все герои мультфильмов и комиксов имеют сложный и противоречивый характер, а их истории выглядят естественными и привлекательными. Именно этим отличаются творческие способности японцев", – говорит он.
Благодаря мультипликации и комиксам изменилось и само восприятие американцами Японии. Из бессердечной и негуманной страны времен Второй мировой войны и экономического гиганта 1980-х, угрожавшего Америке, Япония превратилась в "замечательную и очень интересную страну".
"Около 80-90% учеников, изучающих в средних школах США японский язык, – поклонники японских мультфильмов и комиксов", – говорит Такаси Имаи, директор центра японского языка организации Japan Foundation в Лос-Анджелесе.
13-летняя девочка уселась на пол центрального книжного магазина в Лос-Анджелесе и стала пристально разглядывать японский комикс. Она уже давно предпочитает героев японских комиксов западным.
"Герои американских комиксов слишком грубые, – говорит она. – А когда я разглядываю японские комиксы, мне никогда не бывает скучно. Мне только очень жаль, что я не могу читать по-японски".
Переведено 06 апреля 2004, http://www.inopressa.ru/
Японцы рулят!

японцы молодцы